– Как мне объяснить, – сказала она, – если я даже не знаю, о чем ты говоришь?

Углы его рта тронула едва заметная, неприятная улыбка.

– Я подумал, может, ты готовишься к встрече со своим другом.

– С моим… – она сглотнула. – Что ты имеешь в виду?

– Я говорю о том человеке, с которым у тебя была маленькая романтическая встреча прошлой ночью.

По ее щекам пошли малиновые пятна.

– Ты несправедлив. Я ни с кем не встречалась, – сказала она.

– Прошу тебя, Франческа, – брат откинулся назад и скрестил руки на груди. – Я же не глупец.

Она глубоко вздохнула.

– Чарлз…

Он холодно перебил ее:

– Нет смысла отрицать это. Я же видел, на кого ты была похожа.

– Хорошо. Я была… я была с одним человеком. Но это совсем не то, что ты…

– Как ты могла? – Чарлз оттолкнул свой стул и вскочил на ноги. – Как ты могла так вести себя?

Франческа посмотрела на него.

– Ты не имеешь права говорить со мной в подобном тоне, – тихо сказала она.

– Правда? – Его губы сжались.

– То, что я сделала… это было глупо. Но я не ребенок, Чарлз. И не собираюсь спрашивать у тебя разрешения каждый раз, когда… – она заколебалась и стала рассматривать содержимое своей чашки. – Послушай, – тихо произнесла она наконец, – я не могу объяснить случившееся. Это было сумасшествие. Я знаю. Но…

– А каково было мне? – сквозь зубы процедил Чарлз. – Я, как идиот, без конца извинялся перед маркизом. Сначала говорил, что ты, наверное, вышла подышать. Или плохо себя почувствовала. Или, наверное, занята разговором в другом конце зала. – Он сжал спинку стоявшего около нее стула и наклонил к ней потемневшее лицо. – А ты все это время в темном саду играла с кем-то в кошки-мышки.

На щеки Франчески снова набежала краска, но она не отвела глаз.

– Я бы не сказала, что ты выбираешь выражения, – ровным голосом заметила она.



16 из 163